The BloodBrothers Forum de RPG librement inspiré de la gamme White Wolf. (Interdit aux - 18 ans) |
| | PanDragon | |
| | Auteur | Message |
---|
Le Conteur Maître du Jeu
Messages : 7332 Date d'inscription : 18/03/2012 Age : 47
| Sujet: PanDragon Ven 1 Aoû - 22:31 | |
| Les saisons se succèdent, les années aussi, et les peuples Bretons comme les Pictes, les Calédonniens et les Gallois doivent défendent leurs terres , contre les romains au sud du mur d'Hadrien, et contre les Saxons au Nord ; des deux ennemis, les Saxons sont les pires, car ils ne souhaitent pas fédérer les peuples, mais bien les éradiquer ! Cependant, il est hors de question pour les locaux de s'associer aux romains ; ils préfèrent mourir libres que de vivre en esclaves. C'est ainsi que les saxons tuent, massacrent, pillent et brûlent les villages qu'ils visitent ... Anfaled : " Mikä sotku! Se on sääli, ettemme voi pitää vähän hauskaa! Olen saanut Herralta, että vaimoni ja poikani luokseni ensi vuonna, mutta odotus on pitkä ja houkutus on suuri! (Traduction : Quel gâchis ! C'est dommage qu'on ne puisse pas s'amuser un peu ! J'ai obtenu du Seigneur que ma femme et mes fils me rejoignent à la prochaine saison, mais l'attente est longue et la tentation est grande ! ) " Kendryek : " Turpa kiinni, Anfaeld!Käskyt Herran ovat tiukat ja selkeät: meitä on kielletty toistaa itseämme naisia maan! Meidän täytyy tappaa mies, nainen, lapsi niin että tulevaisuudessa vain eläviä olentoja tässä maailmassa ovat meidän verta! ( Traduction : Tais toi, Anfaeld ! Les ordres du Seigneur sont stricts et clairs : il nous est interdit de nous reproduire avec les femmes du pays ! Nous devons tuer homme, femme, enfant afin qu'à l'avenir les seuls êtres vivants sur cette terre soient de notre sang ! ) " Anfaled : " Tiedän, mitä tilauksia, Kendryek, sanon vain, meillä on oikeus pitää vähän hauskaa, siinä kaikki! Voimme helposti tehdä ennen tappamista! He sylkevät meidän hännät ennen vartaassa miekat! Hahahahaha! (Traduction : Je sais quels sont les ordres, Kendryek, je dis juste qu'on a le droit de s'amuser un peu, voilà tout ! On peut très bien le faire avant de les tuer ! On les embroche avec nos queues avant de les embrocher avec nos épées !! Hahahahaha ! ) " Kendryek : " Hahahahaha! Olet niin epätoivoinen, että olisit edes päinvastoin! Tilaukset ovat tilauksia, emme saa saastuttaa kehoamme omaansa! Otamme kultaa ja jalokiviä, sitten polttaa kaiken! ( Traduction : Hahahahaha ! T'es tellement en manque que tu ferais même le contraire !!! Les ordres sont les ordres, il ne faut pas souiller nos corps avec les leurs ! On prend l'or et les bijoux, puis on brûle tout ! ) " Kendryek : " Vittu! Katsoo yksi! ( Traduction : Merde ! Regarde le celui la ! ) " Anfaled : " Jossa hän tulee? Miten olemme menettäneet? Mikä olisi se? (Traduction : D'où il sort ? Comment on a pu le manquer ? Que veux il ? ) " Kendryek : " Olet oikeassa, minä kysyn häneltä! Hehe! ( Traduction : Tu as raison , je vais lui poser la question ! Héhé ! ) " Anfaled : " Hahahahaha! Soita, jos tarvitset apua! (Traduction : Hahahahaha ! Appelle moi si tu as besoin d'aide ! ) " Kendryek : " Tulen hallita, olla varma, olen liian peloissaan, että olet väärin hänen ruumiinsa! Hahahahaha! Hei, sinä, kuka sinä olet? Olet menettänyt? Tunnistatko perheenjäsen näiden elinten? Haluatko mukaan kuolemaan? ( Traduction : Je vais me débrouiller, sois rassuré, j'ai trop peur que tu abuses de son cadavre ! Hahahahaha ! Dis donc, toi, qui es tu ? Tu t'es perdu ? Tu reconnais un membre de ta famille parmi ces cadavres ? Tu veux les rejoindre dans la mort ? ) " Anfaled : " Hei! Senkin ... (Traduction : Hey ! Sale fils de ... ) " Ariel : " Μη μου μιλάς , σκουλήκι! ( Traduction : Ne m'adresse pas la parole, ver de terre ! ) " Anfaled : " Voi ... hengittää ...... (Traduction : ... Peux pas ... Respirer ... ) " Ariel : " Ryöstää, tappaa ja polttaa! Okei! ( Traduction : Piller, massacrer et brûler ! D'accord ! ) "
Dernière édition par Le Conteur le Sam 2 Aoû - 19:23, édité 1 fois | |
| | | Le Conteur Maître du Jeu
Messages : 7332 Date d'inscription : 18/03/2012 Age : 47
| Sujet: Re: PanDragon Ven 1 Aoû - 22:47 | |
| Quelques jours plus tard, au campement Saxon ... Hrypa : " Täällä Baldlice joka tulee mietinnössään, Herra! (Traduction : Voici Baldlice qui vient faire son rapport, Monseigneur !) " Vortigern : " Hän tulee ja puhuu! (Traduction : Qu'il entre et parle ! ) " Baldlice : " Herrani! Sinun saavat surmansa satoja, suurin niistä putoavat yksi toisensa jälkeen! (Traduction : Monseigneur ! Tes sommes se font tuer par centaines , les plus grands d'entre eux tombent les uns après les autres ! ) " Vortigern : " Denisc ? Torht ? Tredan ? Bestandan ? " Baldlice : " Kaikki kuolleet, Herrani! (Traduction : Tous morts, Monseigneur ! ) " Vortigern : " Kuka ? Roomalaiset ? Leodagan ? Caledonian ? (Traduction : Qui ? Les Romains ? Léodagan ? Les Calédonien ? ) " Baldlice : " Ei herrani, he ovat julmia, tehokkaampi, paljon enemmän kuin Picts ja Leodagan että he ovat! He me pilkkaavat pisteen käyttöä meidän menetelmiä vastaan meidän miehet! He raa'asti murhattu ja eläimiin sekaantumista, jltak, Pollard, repiä heidän sydämensä ja altistaa paloi ruhot meidän aseveljeyden! ( Traduction : Non Monseigneur, ils sont plus cruels, plus puissants, bien plus que les Pictes et Léodagan, qui qu'ils soient ! Ils nous narguent au point d'utiliser nos méthodes contre nos hommes ! Ils massacrent avec sauvagerie et bestialité, éviscèrent, étêtent, arrachent les coeurs et exposent les carcasses brûlées de nos frères d'armes ! " Vortigern : " Ei voi olla vain yksi Dragon, Dragon ja tämä on minulle! Soita Gorlois, Hengist ja Horsa, etsi minulle nämä petturit, koira ja näyttää heille, mitä verilöyly! (Traduction : Il ne peut y avoir qu'un seul Dragon, et ce Dragon c'est moi !!!! Convoquez Gorlois, Hengist et Horsa, trouvez moi ces imposteurs, traquez les et montrer leur ce qu'est un massacre ! ) "
Dernière édition par Le Conteur le Sam 2 Aoû - 20:24, édité 1 fois | |
| | | Le Conteur Maître du Jeu
Messages : 7332 Date d'inscription : 18/03/2012 Age : 47
| Sujet: Re: PanDragon Sam 2 Aoû - 8:42 | |
| Le Seigneur Saxon disparaît alors dans les profondeurs de la Terre pour y retrouver sa Mère, et lui demander conseil ; Les serpents sifflent à son entrée, et gardent une distance respectable à l'approche du Dragon : Pandaemonia : " Tule, poika, välillä! Älä pelkää! (Traduction : Allons, Fils, entre ! N'aie pas peur ! ) " Vortigern : " En pelkää, äiti! En ole yksi piilossa maanalainen! ( Traduction : Je n'ai pas peur, Mère ! Je ne suis pas celui qui se cache sous terre ! ) " Pandaemonia : " Ha! Ja kuitenkin sinä pelkäät! Puhu, poikani, kertoa mitä on huolestuttavaa sinua, alussa menestystä! (Traduction : Ha ! Et pourtant, tu as peur !!!! Parle, mon Fils, dis moi ce qui te tourmente, à l'aube de ton succès ! ) " Vortigern : " Tunnet minut niin hyvin, äiti! Olen sinulle velkaa paljon ... ( Traduction : Tu me connais si bien, Mère ! Je te dois beaucoup ... ) " Pandaemonia : " Kaikki olet minulle velkaa! (Traduction : Tu me dois Tout ! ) " Vortigern : " Silti on toinen Dragon vaivaavat nämä maat, jotka lupasi minulle! Pelkään vielä tällä kertaa se on minä, joka pelkään! Miksi, äiti? ( Traduction : Pourtant il y a un autre Dragon qui tourmente ces Terres qui me sont promises ! Je suis la peur et pourtant cette fois c'est moi qui ai peur ! Pourquoi, Mère ? ) " Pandaemonia : " Mitä tunnet on jännitystä! Olet tekemisissä vastustajan arvoinen sinulle!Kuolematon!
(Traduction : Ce que tu ressens, c'est l'excitation ! Tu as affaire à un adversaire digne de toi ! Un Immortel ! ) " Vortigern : " Olen jo kohdannut kuolemattomien! Ja voitin! Syötin niiden vahvuus, olen oikea virtalähde! ( Traduction : J'ai déjà affronté des Immortels ! Et je les ai vaincu !!! Je me suis nourris de leur force, je me suis approprié leur puissance !!!! ) " Pandaemonia : " Tämä tekee sinulle vieläkin vahvempi! Hän on Jumalan ruumiillistuma sotaa! Kills, ja juo hänen vertansa, viimeinen pisara! (Traduction : Celui là te rendra encore plus fort ! Il est le dieu guerre incarné !!! Tue le, et bois son sang, jusqu'à la dernière goutte ! ) " Vortigern : " Auttaa minua, äiti? Se tappaa minun miesten satoja! ( Traduction : M'aideras tu, Mère ? Il tue mes hommes par centaines ! ) " Pandaemonia : " Olet ainoa poikani, joka ansaitsee taistella! Mutta et ole yksin, poikani ... Veljesi saapui, pyysin! (Traduction : Tu es le seul de mes fils qui est digne de le combattre ! Mais tu ne seras pas seul, mon Fils ... Tes frères arrivent , je les ai appellé ! ) " La Mère des Démons a invoqué une armée de Géants des Glaces, qui débarquent sur l'île de Britannia par le Nord, et sont entièrement au service de Vortigern, avec qui ils partagent le pouvoir de glacer le sang, de geler la vie, et de provoquer un hivers perpétuel, afin que plus rien ne pousse sur la terre, jusqu'à ce que mort s'en suive pour toute créature vivante dans les environs.
Dernière édition par Le Conteur le Dim 10 Aoû - 17:13, édité 2 fois | |
| | | Le Conteur Maître du Jeu
Messages : 7332 Date d'inscription : 18/03/2012 Age : 47
| Sujet: Re: PanDragon Sam 2 Aoû - 8:51 | |
| Les Géants des Glaces ne craignent que le soleil et le feu, mais propagent un froid glacial qui gèlerait un feu en un clin d'oeil ; ils ne sont jamais fatigués, ne ressentent pas la douleur, sont forts comme dix hommes et sauvages comme une armée de saxons ; ils mangent leurs victimes, qu'elles soient mortelles ou immortelles ! Les Pictes et les Calédoniens avaient appris à combattre les Saxons, mais ils n'ont aucune chance contre les Géants des Glaces. | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: PanDragon | |
| |
| | | | PanDragon | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|